就在上周,我向我11岁的儿子解释国家刻板印象。我告诉她,也许最好不要在学校重复这些事情,我想象着我的女儿举起手对全班同学说:“我妈妈说美国人太吵了,他们的食物分量也很奇怪。”但我经常——并非总是——指出,刻板印象有很多事实。
美国人确实倾向于大声喧哗——至少比我们更大声。它们的份量确实很奇怪。意大利人充满激情和戏剧性(任何足球比赛都能证明这一点)。巴黎人(不要和所有的法国人搞混)可能会粗鲁得让人流泪,尽管当有人指出这一点时,他们会非常生气。因此,法国媒体的专栏数英寸都在报道埃米莉在巴黎的遭遇。
问一个美国人对我们的看法,他们会一口气说出以下正面和负面的刻板印象。我们喝着茶,没完没了地谈论天气(没错)。我们的牙齿很糟糕(这也是事实,当然与一个拥有牙齿矫正医生和快速拨号上的激光牙齿美白器的国家相比)。我们“有礼貌”(我担心这是一种过时的看法),而且“超级聪明”。
为什么他们认为我们很聪明?因为我们说话的方式。新泽西州罗格斯大学(Rutgers University)的一项研究在周末证实了这一点。研究人员分析了125段日常对话和工作讨论(70段英式英语和55段美式英语),结果显示,“right”一词是这种信念的根源。
美国人用这个词来确认他们理解了某人在说什么,而英国人——他们在谈话中更多地使用“right”——更有可能在信息是新的或相关的时候使用它,从而给人一种我们事先知道正在讨论什么的印象,即使我们一无所知。很有趣,对吧?
作为一个在伦敦和洛杉矶两地生活的人,我多年来一直在利用人们对聪明英国人的刻板印象。当我到达边境检查站的那一刻,我就会发现自己在卖弄自己的口音,以至于听起来像是Pathé新闻读者和《唐顿庄园》(Downton Abbey)卡森(Carson)的混合体。当我说“我要凯撒沙拉”或“你们接受苹果支付吗?”时,我敬畏地看着美国服务员或店员整容。是我每天最大的乐趣之一。虽然当他们让你“再说一遍”时可能会很尴尬,但有时也可以叫上同事来分享喜悦。
但真正让他们神魂颠倒的是那些古怪的英国古语,这就是为什么只有在美国,我才会说出“fuddy-duddy”和“willy-nilly”这样的词,总能保证让你高兴得尖叫起来。
然而,在美国,我们的一些语言习惯可能会令人困惑。当我们显然没有做错什么时,多余地使用“对不起”,几乎是一种标点符号形式,总是会引起关注——可能会叫来经理。“可怕”只会引起警觉,无论在什么背景下。"相当"对我们大西洋彼岸的朋友来说永远只意味着"非常"“Chips”是薯片,不是薯条。“Mate”只是一种非常奇怪的声音,如果你在服装店要求一件“套头衫”,你会看到一系列成人大小的婴儿内衣。
这时,你只需要露出发黄、牙齿不整齐的牙齿,露出最灿烂的笑容,说:“对不起,我太笨了。我其实是想要一件毛衣”——然后看着他们欣喜若狂地闭上眼睛,一只手放在心口。