菲律宾圣经协会(PBS)发行了菲律宾语和英语混合版本的圣经,以迎合下一代基督徒。
这部名为《昂圣经》的译本将《圣经》的全部66卷书以一种异种的混合形式呈现出来,也被称为“Taglish”。
新译本的发布仪式于周一在马尼拉埃尔米塔的PBS大厦举行,天主教主教团主席、卡洛坎教区主教大卫(Pablo David)和牧师拉皮兹(Ed Lapiz)致词。
旧约的一个例子可以这样读,申命记6:4-9:
“以色列万岁!”我是王公,我是王公。Mahalin nyo si Lord lang。玛哈林尼欧欧是主尼欧欧的主尼欧欧是主尼欧欧的主尼欧欧是主尼欧的主尼欧。我希望你能把我的名字写在我的名字里。Ituro nyo young sa mga anak nyo, sabihin nyo sa kanila kahit nasa bahay kayo o naglalakad sa daan, kahit matutulog o kaya naman paginging you sa umaga。我在意大利,我在意大利,我在意大利,我在意大利,我在意大利,我在意大利,我在意大利。你看,你看,你看,我看,我看,我看,我看,我看,我看,我看,我看,我看,我看,我看,我看,我看,我看,我看。
在《马甘当巴利塔》的翻译中,这段话可以这样读:
“以色列啊,你是耶和华,你是耶和华,你是耶和华。”我爱你,我爱你,我爱你,我爱你,我爱你,我爱你。我的意思是,我的意思是我的意思是我的意思是我的意思。Ituro ninyo ito;Pag-aralan ninyo ITO sa inyong tahanan, sa inyong paglalakbay, sa inyong pagtulog sa gabi, sa inyong pagbangon sa umaga。我想说的是,我想说的是,我想说的是,我想说的是,我想说的是,我想说的是,我想说的是,我想说的是,我想说的是,我想说的是,我想说的是,我想说的是,我想说的是。
而在英文标准版本中,它可以读作:
"以色列啊,你要听:耶和华我们神是独一的主。你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的神。我今日所吩咐你的话,都要记在心里。你要殷勤教训你的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论。要系在手上为记号,在两眼之间为额上。又要写在你房屋的门框上、和城门上。
在发布会上发言的阿尼西亚·德尔科罗博士说,有两个版本的《西班牙圣经》,分别为新教徒和天主教徒,以及四种设计。
她说,这本圣经译本是“给所有菲律宾人的礼物”。
她用菲律宾语说:“这次发射是一个庆祝的时刻,因为整本圣经都可以用菲律宾圣经来读。”“有《旧约》和《新约》,还有天主教徒的《申命记》。”
在2020年2月新冠肺炎大流行之前,菲律宾文版《圣经》旧约部分的工作就开始了,并于2021年推出了菲律宾文版《诗篇和箴言》。然而,早在2018年,在《新约》菲律宾文版推出之前,就举办了讲习班。
第一本“菲律宾”版本的圣经是基于新约中的马可福音,名为“Ang Buhay ni Jesus Christ sa Kwento ni Mark”,其次是保罗给加拉太人的信,名为“Ang Sulat ni Paul sa mga Galatians”。